Pilnie potrzebujesz fachowego tłumaczenia dokumentacji technicznej lub specjalistycznej? Musisz przetłumaczyć artykuł prasowy, stronę internetową, film lub prezentację audiowizualną? Bariera językowa jest dla Ciebie przeszkodą w rozmowie z klientem? Poszukujesz tłumacza z kwalifikacjami i bogatym doświadczeniem zawodowym? Zależy Ci na jakości, precyzji i terminowości?
Zapraszam do zapoznania się z ofertą:
Wykonuję tłumaczenia ustne oraz pisemne z języka i na język hiszpański.
Specjalizuję się w tłumaczeniach budowlanych i technicznych.
Realizuję tłumaczenia specjalistyczne, w tym prawne, ekonomiczne i medyczne.
Zajmuję się tłumaczeniami audiowizualnymi oraz tłumaczeniami stron internetowych.
Oferuję usługi tłumaczeń ustnych podczas targów międzynarodowych, spotkań biznesowych oraz obsługę językową zorganizowanych grup hiszpańskojęzycznych.
Tłumaczenia pisemne realizuję przy użyciu narzędzi typu CAT oraz oprogramowania OCR. Posiadam bogaty zbiór słowników, książek i materiałów potrzebnych do rzetelnego wykonania tłumaczeń specjalistycznych i technicznych. Podczas pracy konsultuję się ze specjalistami w danej dziedzinie oraz rodzimymi użytkownikami języka hiszpańskiego. Wysoka jakość, precyzja, terminowość i poufność w zakresie powierzonych dokumentów oraz przekazywanych informacji, są dla mnie priorytetem.
PLUMA powstała z myślą o dzieleniu się z innymi moją pasją, jaką jest język hiszpański oraz zdobytymi przez lata umiejętnościami. Naukę języka hiszpańskiego rozpoczęłam już w szkole średniej, a następnie zdobyłam tytuł magistra filologii hiszpańskiej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Lata nauki i liczne wyjazdy do Hiszpanii, w tym studia na uniwersytetach w Grenadzie i Valladolid, przybliżyły mi kulturę oraz język kraju. Wykształcenie uzupełniłam poprzez specjalistyczne szkoły i kursy. Jestem członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
Wykonywaniem tłumaczeń zajmuję się zawodowo od 2007 roku. Staż pracy w zawodzie tłumacza w uznanej firmie budowlanej i zdobyta w międzyczasie wiedza, sprawiły, że dzisiaj śmiało zapraszam do korzystania ze świadczonych przeze mnie usług tłumaczeniowych.
Decydując się na współpracę z PLUMĄ masz gwarancję:
Pisemne
Tryb normalny: |
z hiszpańskiego |
na hiszpański |
Zwykłe | 43 | 46 |
Techniczne | 52 | 55 |
Specjalistyczne | 52 | 55 |
Inne tłumaczenia? Zamów wycenę >
Przed przystąpieniem do tłumaczenia informuję o przybliżonym koszcie i możliwym terminie realizacji. Ostateczna cena uzależniona jest od:
ilości stron obliczeniowych
kierunku tłumaczenia
trybu tłumaczenia
stopnia skomplikowania tekstu
Tryb przyspieszony: |
z hiszpańskiego |
na hiszpański |
Zwykłe | 50 | 53 |
Techniczne | 57 | 60 |
Specjalistyczne | 57 | 60 |
Inne tłumaczenia? Zamów wycenę >
Wycena tłumaczenia pisemnego oparta jest na stronie obliczeniowej wynoszącej 1500 znaków ze spacjami. Tryb normalny tłumaczenia obejmuje tłumaczenie do 4 stron obliczeniowych dziennie, natomiast tryb przyśpieszony do 8 stron. Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy. Ceny tłumaczeń niestandardowych ustalane są indywidualnie.
Ustne
500 zł / blok 4 godzinny | 150 zł / 60 minut |
Inne tłumaczenia? Skontaktuj się >
Ceny tłumaczeń ustnych zależą od czasu trwania, miejsca, charakteru oraz dziedziny tłumaczenia i są ustalane indywidualnie. Standardowo realizowane są w blokach 4 godzinnych.
Audiowizualne
80 zł / 1 akt (10 minut) |
Inne tłumaczenia? Skontaktuj się >
Wycena tłumaczeń audiowizualnych jest realizowana na podstawie aktów, czyli 10-minutowych fragmentów materiału audiowizualnego. W przypadku tłumaczenia samej listy dialogowej, podstawą do wyceny jest strona obliczeniowa 1300 znaków ze spacjami.
*W każdym przypadku, przy możliwości nawiązania stałej współpracy, stawki podlegają negocjacji i ustalane są indywidualnie. Podane ceny są cenami netto i należy do nich doliczyć podatek 23% VAT.
Wszelkie prawa zastrzeżone © 2025 www.pluma.com.pl